Հանրային քննարկում «Նարեկացի» արվեստի միությունում
Փետրվարի 27-ին՝ ժամը 12:00–ին, «Նարեկացի» արվեստի միությունում (Վարդանանց 16/1,Երևան) տեղի կունենա 1991-2012թթ. հայերենից այլ լեզուներով թարգմանված գրքերի ուսումնասիրությունների հանրային քննարկում, որը կազմակերպել է «Գրքի հարթակ» ծրագիրը և Հրատարակիչների ազգային ասոցիացիան:
Առաջին անգամ հայերենով կազմվել է 1991-2012թթ. հայերենից թարգմանված գործերի մատենագիտությունը և իրականացվել է դրանց համակողմանի ուսումնասիրությունը:
Քննարկման ներկայացվող ուսումնասիրությունների ամփոփ վերլուծությունը վեր է հանում հայերենից 11 լեզուներով արված թարգմանությունների միտումներն ու առաջարկում է մի շարք լուծումներ, որոնք կօգնեն հայ թարգմանական գրականության ըստ ամենայնի ներկայացմանը։
Ուսումնասիրությունների արդյունքները և հանրային քննարկումը կհետաքրքրեն գրքի ոլորտի պրոֆեսիոնալներին, մշակութային կազմակերպություններին, հանրային քաղաքականության ստեղծողներներին յուրաքանչյուրին, ով առնչություն ունի Հայաստանում և արտերկրում թարգմանությունների, հրատարակության և մշակութային հաղորդակցման հետ։ Հանրային քննարկումը հնարավորություն կընձեռի քննարկելու հետևյալ հարցերը` որո՞նք են այն ուղիներ, որոնց միջոցով հայ հեղինակները կներկայացվեն օտար ընթերցողներին, ինչպե՞ս են արտերկրի հրատարակիչները ընտրում հայերեն գրքերը թարգմանելու համար, ովքե՞ր են 1991 թ. ի վեր թարգմանվող հաջողակ հեղինակները, ի՞նչ պետք է արվի, որ հայ գրականությունը դառնա հասու այլալեզու ընթերցողի համար։
Հանրային քննարկում «Նարեկացի» արվեստի միությունում
Փետրվարի 27-ին՝ ժամը 12:00–ին, «Նարեկացի» արվեստի միությունում (Վարդանանց 16/1,Երևան) տեղի կունենա 1991-2012թթ. հայերենից այլ լեզուներով թարգմանված գրքերի ուսումնասիրությունների հանրային քննարկում, որը կազմակերպել է «Գրքի հարթակ» ծրագիրը և Հրատարակիչների ազգային ասոցիացիան:
Առաջին անգամ հայերենով կազմվել է 1991-2012թթ. հայերենից թարգմանված գործերի մատենագիտությունը և իրականացվել է դրանց համակողմանի ուսումնասիրությունը:
Քննարկման ներկայացվող ուսումնասիրությունների ամփոփ վերլուծությունը վեր է հանում հայերենից 11 լեզուներով արված թարգմանությունների միտումներն ու առաջարկում է մի շարք լուծումներ, որոնք կօգնեն հայ թարգմանական գրականության ըստ ամենայնի ներկայացմանը։
Ուսումնասիրությունների արդյունքները և հանրային քննարկումը կհետաքրքրեն գրքի ոլորտի պրոֆեսիոնալներին, մշակութային կազմակերպություններին, հանրային քաղաքականության ստեղծողներներին յուրաքանչյուրին, ով առնչություն ունի Հայաստանում և արտերկրում թարգմանությունների, հրատարակության և մշակութային հաղորդակցման հետ։ Հանրային քննարկումը հնարավորություն կընձեռի քննարկելու հետևյալ հարցերը` որո՞նք են այն ուղիներ, որոնց միջոցով հայ հեղինակները կներկայացվեն օտար ընթերցողներին, ինչպե՞ս են արտերկրի հրատարակիչները ընտրում հայերեն գրքերը թարգմանելու համար, ովքե՞ր են 1991 թ. ի վեր թարգմանվող հաջողակ հեղինակները, ի՞նչ պետք է արվի, որ հայ գրականությունը դառնա հասու այլալեզու ընթերցողի համար։
«Նարեկացի» արվեստի միություն